站内搜索
|新闻中心     |理财   |商务气象   |特色商业街   |品牌展示   |网上直播   |epaper   |短信     |商报在线
|奥运经济     |证券   |商业政策   |商业检索    |精品商城   |电影频道   |胡同儿   |商务会议   |北京商报
|文化创意产业   |商旅   |商务地图   |政府链接    |专题活动   |职业测评   |商机    |高尔夫    |English
设为首页
收藏本站
欢迎访问北京商网  今天是 2008年9月7日   距第29届奥运会开幕还有 0天   今天 小雨  最高气温 25℃  最低气温 19℃  风力 ≤3级   本站域名www.bjbusiness.com.cn
首页 > 文化创意产业 > 出版

中国出版的法兰克福“征途”

发布时间:【2007-10-15 3:22:00】 来源:北京商报

  商报实习记者  费明乾  刘妮丽

  法兰克福书展作为目前全世界规模最大、影响范围最广的书展,其版权交易额占到了世界版权交易额的70%-80%,因此一直受到世界出版人的关注。对于旨在“走出去”的中国出版业来说,更是必争之地。中国出版业的各路“诸侯”,已经在法兰克福打响了市场争夺战。

  怎样克服语言障碍让外国人了解中华文化、喜欢中华文化,这是摆在中国出版界面前的难题。

  中国各出版机构“八仙过海,各显神通”,用自己独特的方式开辟出一条条图书输出的市场之路、中华传统文化转化为经济价值之路。

  ● 湖南出版集团

  打破常规,造船出海

  第59届法兰克福书展上,湖南出版投资控股集团共推出300种外向型图书参展,与美国、加拿大、英国、越南等国家的出版机构签订《吴冠中全集》、《青瓷》等图书的版权输出合同10项,输出合同金额达100万美元。

  “我们是有备而来的,”集团版权贸易部负责人颜华对记者表示,“早在今年年初,集团就已着手备战本次法兰克福书展。一直以来,我们中国参展方工作人员都很被动,只知道‘守株待兔’,很少到外国展台去走动交流,语言问题似乎成了一个很大的障碍。不了解海外市场行情,也不了解海外读者的喜好,自然就摸不到市场的风向标。而且,出版社找不到合适的外国出版商,无法确定海外市场需求。此外,参会图书缺乏高质量的英文翻译,外国出版商无法很好地了解图书的精华。”

  “为了积极主动策划好外向型图书精品,构建一个版权交易‘走出去’的工作模式,我们做了深刻的调研。”颜华表示,“要想在国际市场上走出去,就必须要对症下药,研究海外读者群的阅读习惯与喜好。因为有时候外国读者觉得一些书在阅读习惯上不适应,他就会挑选其他的书用。所以即使我们在文化含量上、在历史积淀上很深,但是翻译得不好,不符合读者的阅读习惯,也不会有市场。此外,还要了解外国读者喜欢什么,别的国家都有的东西,人家自然就不喜欢看,因为已经视觉疲劳了,人家需要的是有中国特色的东西,比如中国的长城、大碗茶、拉面、刺绣等。所以知道外国人想了解什么这很重要。”

  据悉,为了迎战这次法兰克福书展,湖南出版投资控股集团从各出版社上报的几百种图书中精心挑选了80种既能代表湘文化特色,又符合海外读者阅读习惯的优秀图书,如《吴冠中全集》、《新中国艺术史》、《岳麓书院建筑与文化》等。湖南出版投资控股集团副董事长龚曙光则表示,中国的当代文化和传统文化一样有卖点。他建议,出版商要打好“特色牌”,打造适合外销的图书产品。湖南美术出版社社长汪华告诉记者,他们组织编辑出版的《吴冠中全集》新书在尚未出版之时,东南亚地区的英文版权已成功售出,美国哈佛纳基金会也购买了其美国地区的英文版权。

  ● 辽宁出版集团

  牵手国际巨头抢市场

  辽宁出版集团作为第59届法兰克福国际书展中国展区的主要成员,已经连续3年成为“中国队”的主要阵容。从最早的版权出口,到贴牌出口,直到目前的与外国出版商合作出版、联手运作国际市场,辽宁出版集团已经完成了由最初的粗放式出口到目前的集约型出口的深层次转变。

  在本届法兰克福书展上,辽宁出版集团推出了极具中国元素的图书——《中国读本》。据了解,《中国读本》是辽宁出版集团实施“走出去”战略重点推出的图书。目前已经出版了包括英文、俄文版在内的多个语种版本。记者了解到,《中国读本》在国内销售超过千万册,创造国内近年单本图书销售最高纪录。

  据介绍,由辽宁出版集团和所属的辽宁教育出版社在中宣部、新闻出版总署倡议和具体指导下编写的《中国读本》一书,自出版以来已修订数次,从最初的单纯文字书,发展成为文字和插图相映生辉的精美图文书。而此次在法兰克福书展上,《中国读本》再次成为书展的焦点。

  在本次法兰克福书展上,《中国读本》再次成为法兰克福书展中国展团最受关注的图书之一。在书展开幕的当天,《中国读本》德文版正式出版发行,并达成意大利文、法文、西班牙文、阿拉伯文、波兰文、匈牙利文、捷克文7种文字的版权输出意向。在辽宁出版集团与德国贝塔斯曼集团联合举办的《中国读本》德文版正式发行仪式上,德国贝塔斯曼集团全球德文书友会总编辑卡迪亚·梅尼克女士表示,《中国读本》德文版正式出版发行,是中国最优秀的图书与世界最大的书友会网络最完美的合作。记者了解到,《中国读本》一书的国际市场运营是由辽宁出版集团与德国贝塔斯曼集团合资建立的辽宁贝塔斯曼图书发行有限公司全盘操作的。通过贝塔斯曼集团遍布全球的营销网络,使得《中国读本》迅速进入世界图书的主流市场。除《中国读本》外,由赵启正执笔的《在同一世界——面对外国人101题》也在书展当天与美国哈珀·柯林斯出版公司签署了全球英文版的出版意向。此外,《如何与中国人打交道》、《北方故乡的梦——王充闾散文精品选》等反映中国主题的一批图书也受到来自捷克、匈牙利、保加利亚等国出版商的青睐。

  ● 安徽出版集团

  在法兰克福“蜕变”

  安徽出版集团是第一次以正式参展商的身份参加本次的法兰克福书展,并租赁了独立的国际标准展位。安徽出版集团相关领导告诉记者,今年的法兰克福书展对安徽出版集团来说承载了很多的意义。而在原来,法兰克福书展对安徽出版集团来说仅仅就是一个书展而已。用安徽出版集团业务部副主任郑可的话来说就是,“过去我们对于法兰克福书展来说是一个彻底的‘局外人’,参加书展没有任何的目的和针对性,很有点公费旅游的味道”。

  然而,在今年的法兰克福书展上,安徽出版集团却是有备而来。早在“备战”前不久北京图书博览会的同时,安徽出版集团就开始筹备本次法兰克福书展的各项工作。除了将中、英两种文字对照的外向型图书推荐书目上网、与各大网站链接以外,安徽出版集团还统一制作中英文字对照、图书信息齐全、符合国外人阅读习惯的全彩版精品图书宣传册,集团旗下的各出版社也结合自身的特点和特色编制了各种推介宣传品。

  除了在宣传、营销上做足了功夫以外,针对本次法兰克福书展,安徽出版集团还遴选了100多种外向型出版物,带有着明确的针对性。郑可告诉记者,“中国传统文化类图书一直是中国图书‘走出去’的重要种类,因此我们在本次书展上推出了很多此类的图书,而且反响也非常好”。

  记者了解到,在书展期间,安徽出版集团同英国的Amber Book Lid、皇冠出版社,意大利的De Agostini,美国的HCI、汤姆森,波兰的Balonea等20多家境外出版机构初步达成多项版权输出意向。安徽出版集团旗下的安徽少儿出版社向比利时海马出版社输出了《经典手工一本通丛书》一套8册的版权,法、英、西班牙、葡萄牙、意大利5种语种的版权被全部买断,并现场举行了签约仪式。

  郑可告诉记者,安徽出版集团在法兰克福书展上之所以有这样的转变和成绩,是中国出版集团企业转制的结果。“因为作为一个企业,必须要占领市场才有生命力,所以我们必须要在法兰克福书展上同全世界的出版机构来竞争。”记者了解到,为了占领国外市场,安徽出版集团设立了专门的外向型经贸公司,并每年拿出100万元奖励输出版权的图书及其他“走出去”项目。

  ● 长江出版传媒集团

  让民族文化融入世界

  随着中国经济的快速发展和国际地位的日益提高,世界对了解中国、认知中国的渴求越来越强烈。记者在采访过程中发现,在法兰克福书展上,有关汉语教学、中国传统文化、科技医药以及少儿读物都受到了国际图书市场的追捧。然而,美国哈珀·柯林斯出版集团中国业务总经理周爱兰告诉记者,虽然关于中国传统文化、当代国情的图书受到了国外市场的青睐,但是很多图书让国外的读者存在阅读和理解障碍。“因为文化、教育和阅读习惯的差异,中国的一些图书让国外的读者阅读起来很困难。”

  对此,湖北长江出版传媒集团出版产业部部长徐德欢表示,“弘扬中国的传统文化是中国图书‘走出去’的一个重要目的。我们过去常说,‘民族的才是世界的’,但是作为图书出版来说,我们更应该把中国的传统文化放在世界文化圈中去,这样能取得更好的效果”。记者了解到,在本次法兰克福书展上,湖北长江出版传媒集团推出了《胡雪岩》、《湖北武汉首届美术文献提名展画册》、《中医食疗书》等多部反映中国传统文化类的图书,并已同韩国、英国、格鲁吉亚等多个国家的出版机构达成了版权输出意向。

  除了在源头上考虑国外市场的需求以外,湖北长江出版传媒集团在图书的选题编撰上也更多地注意融入世界。徐德欢给记者讲了这样一个案例,湖北人民出版社当时准备编撰出版一本名为“武当山”的图书,但是通过与国外出版社和一些出版人士的交流发现,由于文化的差异,国外的读者可能会很难理解。后来根据国外出版商的建议,调整了选题的策划,推出了《世界宗教文化圣地》这本书,并把武当山也放入其中,做了重要的篇幅进行介绍。记者了解到,《世界宗教文化圣地》在本次书展亮相时很受国外出版商的青睐,已经有多家出版机构来洽谈合作意向了。徐德欢说:“如果我们当初仅仅只做‘武当山’的话,可能情况完全不一样,毕竟大多数国外读者不了解武当山所承载的文化内涵。但是我们把武当山和武当山代表的中国传统的道教文化融入到了整个世界宗教文化当中,国外的读者就便于理解和接受了。”

  周爱兰认为,中国的图书要“走出去”,必须在选题策划时就考虑国外市场和读者的需求。“可喜的是,近年来我们已经看到了这样的变化。”

  ● 吉林出版集团

  立体营销开启市场之门

  在今年的第59届法兰克福书展上,吉林出版集团与哈珀·柯林斯国际出版集团结成战略合作伙伴。

  “哈珀·柯林斯出版集团是全球领先的英语出版集团,是新闻集团(News Corporation)的全资子公司,是全球最大的英文书籍出版商之一,总部位于美国纽约,旗下的出版集团遍布世界各地。”吉林出版集团董事长、总经理周殿富告诉记者,“它享有近200年的出版历史,推出过全世界享有盛誉的作家,包括诺贝尔奖、普利策奖等奖项的一些得主。能与它合作,就意味着开启了欧美市场之门。”

  “为了达成与哈珀·柯林斯的合作,我们可谓是尽心竭力。哈珀·柯林斯在魔幻文学、浪漫文学、财经图书、儿童图书等方面颇具实力,如《魔戒》和《纳尼亚传奇》就是哈珀·柯林斯推出经典品牌中的两个。在与哈珀·柯林斯的沟通中,我们一直保持着踏实稳进和严谨细致的工作作风,这也许正是我们取得成功的关键。记得与哈珀·柯林斯的合作中,有一次对方工作人员来华洽谈,我们没有隆重设宴,也没有太多客套寒暄,短短的两三个小时,就把对方所需要的资料、文件等都准备好,简简单单的接洽,却给对方留下了深刻的印象,恰恰这种平实、稳进和严谨的作风深深打动了他们,也让他们看到了对集团的希望和信任。在今年4月26日的第十七届全国书市上,我们吉林出版集团与哈珀·柯林斯出版集团举行了签约仪式,正式结成出版战略合作伙伴。”

  吉林出版集团打造了以《图说天下》系列为代表的中国文化普及类图书以及饮食健康类图书和以作家“人生笔记”为代表的中国当代文学名家图书,并陆续通过哈珀·柯林斯进入欧美市场。

  在市场定位上,吉林出版集团根据各出版社的定位科学合理地进行图书专业市场定位,通过分析自身优势,在少儿类、生活类、中国传统文化类、美术类等传统强势领域出版了一批优秀图书。对重点推广图书,在投资百万、确保出版的基础上,建立档案,逐步实现了近、中、长期出版时间的规划管理。

  吉林科学技术出版社社长成与华告诉记者:“吉林出版集团把眼睛盯在了‘大众’和‘家常’特色上,确立了以生活类图书为主打的出路,如今吉林科技出版社在全国同类出版社中由第19位迅速跃升到前三位。” 

(编辑:驽马)

上一页    共1页 当前第1页 1     下一页
商业新闻
·奥运后北京积极推动会展旅游
·电子商务网站试水“网络315”
·京城商场提前备战“十一”促销
·达能将上诉“达娃纠纷”两判决
·中关村放弃黄光裕180亿元注资
·中秋月饼今年呈现三大变化
首都发布
·太和殿大修竣工今开放
·牛街出土明代石狮
·打包餐盒以限塑名义收费
·北京等地机场20日起实施特别检查
·6项措施助力首都金融中心城市建设
·发动群众全力推进设施农业建设
合作伙伴

商网简介 | 经联互动 | 广告服务 | 法律声明 | 人才招聘 | 联系我们 |
Copyright © 2006-2007 JINGLIAN INTERACTIVE Corporation, All Rights Reserved 经联互动 版权所有
本网站所有内容属《北京商网》所有,未经许可不得转载。
总机:010-84285566 网站热线:010-84277821
E-mail:Webmaster@bjbusiness.com.cn 技术支持:GOMYE
商报地址:北京市朝阳区和平里西街21号 邮编:100013
ICP备案编号:京ICP备08003726 北京网通提供网络带宽